爱问知识人 爱问共享资料 医院库
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

正在阅读:中国:曾经的小渔村,今天的巨型城市

中国:曾经的小渔村,今天的巨型城市

China:Einst Fischerstädtchen, heute Megacity

龙腾网/奥恰恰 2018-06-11 15:41:57 中国
44406 8 6

世界上没有第二个国家有像中国那样拥有如此之多的百万人口的城市。卫星图片显示了在过去30年里这些地方的迅猛发展。

正文翻译

China:Einst Fischerst?dtchen, heute Megacity

中国:曾经的小渔村,今天的巨型城市

Inkeinem Land der Welt sind so viele Millionenst?dte entstanden wie in China.Satellitenbilder der vergangenen 30 Jahre zeigen im Zeitraffer das rasanteWachstum.

世界上没有第二个国家有像中国那样拥有如此之多的百万人口的城市。卫星图片显示了在过去30年里这些地方的迅猛发展。

VonChristopher Pietsch, Steffen Richter, Julian Stahnke und Julius Tr?ger

作者:Christopher Pietsch, Steffen Richter, Julian Stahnke, JuliusTr?ger

14. Mai2018, 14:13 Uhr

AlsChina 1978 begann, mit kapitalistischen Wirtschaftsformen zu experimentieren,lebte das Gros der Menschen noch auf dem Land, und fast alle dieser D?rflerarbeiteten in kleinen Landbetrieben. Doch nun gab es in den St?dten pl?tzlichneue, einfache Jobs, mit denen man wirklich Geld verdienen konnte, zumindestverglichen mit den kargen L?hnen in der Landwirtschaft.

当中国1978年开始试验资本主义经济改革的时候,大部分的中国人还生活在村里,几乎所有的乡村居民都在小的农村合作社工作。现在城市中涌现出新的,更轻松的工作让人们能真正挣到钱,至少相较于在农村那点微薄的收入是这样。

Privatewie staatliche Unternehmer produzierten jetzt das, wonach der Markt im In- undAusland verlangte, und dafür wurden viele Fabriken er?ffnet. Und weil pl?tzlichGeld da war, begannen die St?dte und Kommunen wie verrückt, H?user undInfrastruktur zu bauen.

中国的民营企业现在和国有企业一样,根据国内外市场的需求生产,开办了众多的工厂。因为突然有钱了,城市和乡镇疯狂的兴建房屋和基础设施。

DieFolge war eine ?konomisch getriebene, vom Staat durchaus gewollte Landflucht.Eine Wanderungsbewegung, die die St?dte anwachsen lie?, die aus D?rfernMillionenst?dte machte und aus Millionenst?dten urbane Cluster, allesamtvernetzt durch neue Stra?en und moderne Schnellzüge. Heute ist es der Staatselbst, der die Urbanisierung forciert.

这一局面是经济所推动的,也完全是国家想要的农村居民向城市流动的结果。人口流动让城市得以发展,让村庄发展成百万人口的大城市,这些大城市依靠全新的道路和先进的动车相连接。中国今天在大力推进城市化。

Manchesagen, Chongqing in der Provinz Sichuan w?re die gr??te Stadt der Welt. Gehtman nach den Stadtgrenzen, hat sie 29 Millionen Einwohner. Die eigentlicheStadt Chongqing hat rund vier Millionen Bewohner, 1997 wurden die l?ndlichenNachbargemeinden und -st?dte miteinbezogen, jetzt sind es über 80.000Quadratkilometer Fl?che. Die Gr??e der Stadt ergibt sich auch aus dergeografischen Lage am Zusammenfluss der Flüsse Yangzi und Jialing.

有人说,四川省的重庆市是全世界最大的城市。城市范围内有2900万居民,重庆市内实际拥有约400万居民,1997年周边农村地区和城市被划入重庆市,现在重庆市拥有超过8万平方公里的面积。这个城市也因为长江和嘉陵江交汇而产生。

Shenzhen,n?rdlich der britischen Ex-Kolonie Hongkong, war 1979 noch ein Fischerst?dtchenmit 30.000 Einwohnern – heute leben dort zw?lf Millionen Menschen. DieEntwicklung wurde von der Regierung in Peking bewusst gef?rdert. Mittlerweilesitzen hier zwei der gr??ten Internet- und IT-Unternehmen der Welt: Tencent,das unter anderem Chinas weitverbreitete Multifunktions-App WeChat entwickelthat, und der Netzwerkausstatter und Handyproduzent Huawei.

深圳,位于曾经的英国殖民地香港北面,1979年时还是个只有3万居民的小渔村,现在却居住着1200万居民。深圳的发展是北京政府的推动,在深圳也坐落着全世界两大大型互联网,IT企业:腾讯,研发了在中国最流行的多功能应用微信。还有一个就是网络设备制造商,手机制造商华为。

DieStadt Dalian in Nordchina, unweit der Grenze zu Nordkorea, war lange Zeit unterder Kontrolle Russlands (ab 1897) und Japans (1905 bis 1945). Dalian liegt aufeiner Halbinsel in der Provinz Liaoning und beherbergt Chinas n?rdlichsteneisfreien Seehafen. Bereits zu Zeiten der chinesischen Kaiser lag an diesem Ortein Milit?rhafen. Inklusive der Randgemeinden leben hier mehr als sechsMillionen Menschen.


中国北方的大连市,离朝鲜边境不远,曾长时间在俄罗斯手中(自1897年起)和日本手中(1905年到1945年)。大连在辽宁半岛之上,是中国最北边的不冻海港。在中国帝制时期,大连就是军港。算上周边地区,大连居住有超过600万人。

Yiwuist eine Stadt mit nicht ganz einer Million Einwohnern in der chinesischenProvinz Zhejiang und liegt rund 300 Kilometer süd?stlich von Shanghai. Seit1975 hat sich die Einwohnerzahl der Stadt etwa verdoppelt. Bekannt ist Yiwu fürseinen riesigen Gro?handelsmarkt für Kleinwaren – wahrscheinlich ist es dergr??te der Welt – und dafür, dass rund 60 Prozent der weltweit verkauftenWeihnachtsdeko hier produziert werden. Yiwu ist Teil einer st?dtischenAgglomeration namens Jinhua mit rund 5,5 Millionen Einwohnern.


义乌市居民100多万,位于中国浙江省,距离上海东南方约300公里。自从1975年起,该市的人口翻了一倍。义乌因其大型小商品交易市场而闻名,该市场可能也是世界上最大的。全世界出售的60%的圣诞节装饰品都是在这生产的。义乌属于金华市下辖的县级市,金华人口约550万人。

Bereitsheute leben mehr Chinesen in st?dtischen als in l?ndlichen Umgebungen. Es gibtgigantische Agglomerationen, es gibt Megacitys, von denen hierzulande nochniemand geh?rt hat, und es gibt Dutzende St?dte, in denen über eine MillionMenschen wohnen – in Deutschland gibt es davon gerade mal vier. In vielendieser neuen Siedlungen leben Menschen verschiedener geografischer Herkunft: Essind die Wanderarbeiter und die Zugezogenen vom Land. Was aber dieseVerst?dterung sozial mit den Menschen, mit ihrem Gemeinwesen macht – das wei?man heute noch nicht.

今天已经有更多的中国人生活在城市而不是农村。有些巨型人口聚集区,巨型城市是我们这里从未听说过的,还有数十个人口超过百万的城市,在我们德国只有四个。这些城市中很多都居住着天南海北的人:有外来务工者和农村来的新市民。但是城市化从社会角度如何改变了这些人,现在我们尚不得而知。

 

评论翻译

PatrickP.

vor 2Wochen 24

Wow!Das ist - wieder einmal - beeindruckend. Maximal beeindruckend, um ehrlich zusein. Es geht also, wenn man m?chte. Was bei uns in der gleichen Zeit gebautwurde, wissen wir alle zu Genüge.

哇哦!又一次令人感到印象深刻。实话说,非常令人印象深刻。中国人想要就能做到,我们也完全清楚我们在相同时间内能建成点什么。

DieFreiheit liebender

vor 2Wochen

"Wow!Das ist - wieder einmal - beeindruckend."

Ja! Unddas alles haben Chinesen mit Hilfe der bei uns so verteufelten Privatisierungund des Kapitalismus geschafft.

回复楼上

引用“哇哦!又一次令人感到印象深刻。”

是的!所有这一切都是中国人借助我们该死的私有化和资本主义做到的。

FremdeWelt

vor 2Wochen 14

Ja,geht alles. Aber m?chte man das? Innerhalb von 30 Jahren wohnt man in einerMillionenstadt, statt im Dorf.

Micherinnern die Bilder an eine Petrischale bei 37°C. Beeindruckend, aber aucherschreckend.

是的,他们什么都能做到,但是我们想要吗?30年的时间内,从村庄变成百万人口的大城市。卫星图片上的变化让我想到了一张37°C时培养皿中的变化,这种城市化令人印象深刻,但同样让人害怕。

HochnuH qel

vor 2Wochen 9

Jabeeindruckend, wie schnell die Menschheit den Planeten kaputt machen kann ;).

嗯,很令人印象深刻,也让我们知道了人类多快能把地球搞坏,哈哈。

DieFreiheit liebender

vor 2Wochen 1

"Jabeeindruckend, wie schnell die Menschheit den Planeten kaputt machen kann;)."

Da wirddie Erde zum Lebensraum für Menschen umgestaltet. Oder sollen die Menschen ewigin Armut und Elend ihr Leben fristen?

回复楼上

引用“嗯,很令人印象深刻,也让我们知道了人类多快能把地球搞坏,哈哈。”

土地被变为可以供人居住的空间,否则那些人一辈子必须生活在穷苦之中?

pauschaleDifferenzierung

vor 2Wochen 3

" warumandere L?nder wie die USA oder China die Welt gestalten"

USAfast 330 Mio. Einwohner mit der gr??ten ?konomie und dem teuersten Milit?r derWelt

Chinafast 1400 Mio. Einwohner mit der gr??ten Planwirtschaft in der Geschichte derMenschheit.

Dasalleine zeigt ihnen warum USA und China die Welt gestalten.

Ich binabsolut dabei, wenn man sagt, dass Infrastruktur und deren Planung inDeutschland mittlerweile ein Witz ist. Aber das in Bezug auf den mangelndenAnteil Deutschlands in der Gestaltung der Welt zu setzen ist ziemlicherMumpitz. Deutschland hat schon relativ viel Einfluss dafür, dass man eineigentlich relativ (zu den anderen) kleiner Fisch ist.

“为什么由其他国家,比如美国或者中国来规划世界”

美国拥有差不多3.3亿人,最强大的经济,全球军费开支最高的军队。

中国差不多14亿人,人类历史上最大的计划经济体。

这些就能告诉你为什么这个世界由美国和中国来规划。

我完全赞同,我们德国的基础设施和计划性相较之下完全就是个笑话。但是要说在参与规划世界方面我们德国无足轻重,那也完全是扯淡。我们德国相较之下已经拥有很多的影响力了,虽然实际上我们和其他国家比算是小咖。

Physeter

vor 2Wochen 5

Ja,wirklich toll, was man alles bauen kann, wenn man weder auf Naturschutz nochauf Bürger*innen Rücksicht nehmen braucht....

GlaubenSie, es gibt in China ein Planfeststellungsverfahren mit Informationen fürAnwohner? Oder irgendeine Art Entsch?digung für die Anwohner, die dabei Hab undGut verlieren?

Ich binimmer wieder erstaunt, wie Deutsche den Rechtsstaat beurteilen. Und frage mich,warum diese Leute nicht selbst in diese "Wunderl?nder" ziehen. Warumwohl nicht...

嗯,真棒,当人们可以建造任何东西,既不要考虑保护环境,也不需要注重民权。。。

您认为,在中国,规划过程会通知居住者?或者给原居民什么方式的补偿,给那些将会丧失所有家产的人?

我一直很震惊于我们德国人如何评判法治国家,我自问这些人为什么不搬到那些“美好国度”?他们为什么不移民过去。。。

FrenchPotatoe

vor 2Wochen 14

Aberwie Sie schon sagen, niemand wei?, was das mit den Menschen macht. Physischgesund ist es schon mal nicht, in einer Megacity zu leben und Menschen, derenHeimat tausende Kilometer entfernt liegt und die vielleicht sogar eine andereSprache sprechen, zumindest einen ganz anderen Dialekt, werden sicher aucheinsam sein in solchen Konglomeraten. Lebenswert klingt das alles nicht.

正如作者说的,没人知道城市会对这些人产生什么影响。生活在巨型城市首先对身体健康就不好,有些人还离家数千公里远,可能甚至说的语言都不同,至少是不同方言,住在这种地方肯定很孤独。听起来没什么生活质量。

vividas

vor 2Wochen 7

Seit600 Jahren ziehen die Leute schon in St?dten. H?ren Sie auf das Landleben zuromantisieren.

回复楼上

600年前人类就开始在城市生活了,请停止吹捧乡村生活。

Freezer

vor 2Wochen 7

DieSt?dte vor 600 Jahren waren nur etwas anders als die Megacities heutzutage, dasgestehen Sie hoffentlich ein.

回复楼上

600年前的城市和现在的巨型城市也不一样,这一点您也得承认。

Flugboot

vor 2Wochen 2

"Physischgesund ist es schon mal nicht, in einer Megacity zu leben und Menschen, derenHeimat tausende Kilometer entfernt liegt und die vielleicht sogar eine andereSprache sprechen, zumindest einen ganz anderen Dialekt, werden sicher aucheinsam sein in solchen Konglomeraten."

Ichbemitleide auch all jene meiner Jugendfreunde, die nach K?ln oder Münchengezogen sind.

引用“生活在巨型城市首先对身体健康就不好,有些人还离家数千公里远,可能甚至说的语言都不同,至少是不同方言,住在这种地方肯定很孤独。听起来没什么生活质量。”

所以我很同情那些搬到科隆或者慕尼黑的小伙伴。

vividas

vor 2Wochen 16

DieseEffizienz ist einfach beeindruckend. Wenn man schonmal in China war, wei? man,wie moderner vieles dort ist, als hierzulande.

中国的效率真的令人震惊,如果去过中国就知道,那里许多地方比我们这先进多少。

China-Botsauf ZON

vor 2Wochen 8

Vorallem die Effizienz des Unterdrückens, der Enteignung etc.

回复楼上

尤其是镇压,侵吞财产的效率。

FrenchPotatoe

vor 2Wochen 11

DasInternet zum Beispiel.

Nochein Beispiel für das ma?lose Versagen unserer Politiker.

还有我们糟糕的网络,又一个我们政客极度无能的例子。

Kim derGro?e

vor 2Wochen 40

Bitteals n?chtes die Serie: Satellitenbilder des BER im Zeitraffer

下一次请发一下柏林在一段时间内变化的卫星图片。

FrenchPotatoe

vor 2Wochen 23

K?nnteetwas langweilig werden.

Aber dasprechen Sie etwas wahres an. W?hrend L?nder wie China sich rasantweiterentwickeln, k?nnen wir nicht mal einen Flughafen bauen und die BerlinerLandespolitiker finden das sogar noch witzig genug, um in die Kameras zukichern, siehe Wowereit.

Andiesem Beispiel zeigt sich, warum China Weltmacht wird und Deutschland inzwanzig, drei?ig Jahren ein Balkanstaat sein dürfte.

回复楼上

那可能会有点无聊。

但是您说到了点上,在诸如中国高速发展的时候,我们连一个机场都建不好(译注:柏林新机场),我们柏林的政客都认为这事很搞笑,以至于面对镜头时候都能忍不住笑出来,比如柏林市长Wowereit。

这个例子就告诉了我们,为什么中国是世界强国,而我们德国二三十年后就会沦落到巴尔干国家的水平。

(译注:巴尔干国家指塞尔维亚,黑山,克罗地亚,保加利亚,罗马尼亚,阿尔巴尼亚,马其顿,希腊等低收入国家)

Verdad2018

vor 2Wochen 17

SieDef?tist :-)

Aberselbst die Chinesen, gro?e Anh?nger der deutschen Ingenieurskunst, k?nnengewisse Sticheleien nicht lassen. Vor einigen Jahren in einer chinesischenZeitung, überschrift: Flughafen in Berlin immer noch nicht fertig - China hatin der gleichen Zeit 70 Flugh?fen gebaut.

回复楼上

哈哈,您真是个悲观主义者。

但是说真的,就连作为德国工程艺术最大崇拜者的中国人都忍不住揶揄我们。几年前一份中国报纸的标题是:《柏林新机场至今未完工---中国相同时间内建好了70座机场》。

(译注:2006年9月5日,柏林新机场举行奠基仪式,最初计划2011年10月开放官方现在称机场更有可能在2019年或者2020年正式开放。最初计划投资十亿欧元建成机场,时间越拖,造价越高,目前给出的新版预算大概要达到六十亿)

FrenchPotatoe

vor 2Wochen 9

China70 Deutschland 0.

Beisowas k?nnte man wirklich wütend werden...

中国:70 德国:0

这事真让人恼火啊。。。

本文来源:http://www.spiegel.de

免责声明:本文编译自互联网,不代表《歪果仁看中国》的观点和立场。

评论

赞一个