爱问 爱问共享资料 爱问分类
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

正在阅读:为何很多外国人来到中国之后发现中国与他们在媒体上听到的完全不同?

为何很多外国人来到中国之后发现中国与他们在媒体上听到的完全不同?

Why do many foreigners who come to China think what they saw is so much different from what they heard at home?

龙腾网/天工开物 2018-06-20 15:51:43 外国媒体中国
41438 8

所有的媒体都是宣传。2014年,当我第一次来中国的时候,坦白说,其实我也不知道将会发生什么。当时我并没有注意到那些媒体的言论。它们有自己的一些热点话题,我相信它们会按照自己的方式去选择和编造一些故事,如此便可以迎合它们的宣传要求。中国在这一点上有点不同,中国非常有趣......

评论翻译

1. Chan Roberts, lives in China (2014-present)

Updated Feb 25

All media are propaganda!When I firstcame to China in 2014, I had no idea what to expect because, frankly, I don’tpay attention to the media morons. They all have an agenda and I expect them tochoose and spin stories to suit their agenda. At least here in China they’reopen about it by stating clearly that the media exist to serve the CommunistParty of China. Anyway, I had no expectations when I came here. I’ve only livedin “small” cities (by Chinese standards, population around 5 million) here.Yet, I’ve thoroughly enjoyed living here. Public transportation even in thesesmall cities is as modern as anything I’ve experienced back home in the US.Roads, for the most part, are in much better condition than my home city ofBuffalo, NY.

所有的媒体都是宣传。2014年,当我第一次来中国的时候,坦白说,其实我也不知道将会发生什么。当时我并没有注意到那些媒体的言论。它们有自己的一些热点话题,我相信它们会按照自己的方式去选择和编造一些故事,如此便可以迎合它们的宣传要求。中国在这一点上有点不同,中国非常有趣。因为在中国的话,媒体会公开的承认它们的存在就是要服务于党。无论如何,当我来到中国的时候,我并没有更多的期待。我只是住在中国的一个小城市里面,这个小城市的标准是按照中国自己的标准来进行划分的。这个城市有大约500万人口。然而我非常喜欢住在这里。虽然我住的地方是一个小城市,但是他们的公共交通系统和美国国内的公共交通系统一样的现代化。我住在美国纽约的布法罗市,从某种意义上来说,这个城市的道路比我的家乡的道路要好得多。

I have yet to find much of the“Chinese food” you find in American Chinese restaurants in the West, but thefood here in China is even better, depending in one’s personal preferences.Train travel is amazingly inexpensive (even more so if you don’t take thehigh-speed trains). When locals ask me what I think of China, I tell them“there’s good and bad everywhere” and that’s true whether you’re in the“developed” Western countries, in China, or somewhere else. There are things aboutChina I will never get used to, like children using the sidewalk as a toilet;but with the right mindset, you learn to adapt and you learn to understand thatChina is not like back home and we should not expect it to be.

到目前为止,我在中国的餐厅里面还没有见到像美国那样的中式中餐。但是中国的中餐很明显要更好,这取决于你自己的饮食偏好。如果你想旅行的话,火车是非常便宜的。当然,高速铁路的价格可能要贵一些。很多时候,当地人会问我对于中国的看法。我告诉他们,无论这个地方是发达国家还是中国,任何地方都有光明的一面和灰色的一面,这是基本的事实。中国有一些事情,我就都很不习惯。比如有的孩子会把人行道当成洗手间。但是只要你有了正确的心态,你就会慢慢适应很多事情。中国不可能变成像你的家乡那个样子,这是一个基本的事实。

1.1       Ethan Wei

Jul 25, 2017 · 6 upvotes includingChan Roberts

Most kids peeing on streets are withtheir grandparent, who are not as civilized as youngers. I personally accusethem every time if I saw them doing this, which is to do my part to tell themout of it. There are so many people like me in China doing this, I believe thiskind of bad behavior will disappear.

大多数在街上小便的孩子都是由他们的祖父母带着的,这些老一辈并不像年轻人那样文明。有的时候我见到她他这样做的话,我通常都会去对他们进行指正,这应该是我的分内之事。中国有很多像我这样的人,我相信这样的事情会逐渐消失。

1.1.1       Chan Roberts

Jul 26, 2017

Let’s hope so.

希望如此。

2.Kim Iskyan, Co-Founder & Publisher, Stansberry ChurchouseResearch

Updated Apr 6

People who have never been to China –especially from the west – usually have a negative image about the country.That’s because there’s a lot of misperception about China. From its “ghostcities”, zombie companies, slowing economic growth and pollution problem –there’s a steady stream of negative news about the country – especially in thewest. And that often obscures the absolutely extraordinary things that going onin China.When you visit and take the time to understand what’s really going onin China, you find out that China is leading the world in many ways.

Here are just a few examples…

(1)China istaking the mantle of globalization.

As I first shared here, China isstaking its claim as the preeminent force driving globalisation through its OneBelt One Road (OBOR) initiative.China’s One Belt One Road is a large-scaledevelopment and infrastructure programme announced by China in late2013.Spanning the breadth of Asia into Europe, the OBOR initiative incorporatesaround 60 countries, which account for a third of global GDP and around 60percent of the global population. OBOR is a way that China can cement itsstrategic interests across a huge swathe of Africa, Central Asia and EasternEurope at the same time.

很多人从来都没有去过中国,他们中有很多人是西方人,他们通常对中国的印象都是非常负面,这主要是人们对中国有很多的误解。“鬼城”、僵尸企业、经济增长放缓以及污染问题,有关于中国的负面消息源源不断的传到西方。这些负面新闻往往会掩盖那些中国正在发生的卓越的事情。当你访问并花时间了解中国的真实情况时,你会发现中国在很多方面都在引领世界。我举几个例子:

(1)中国正在接过全球化的衣钵

在这个平台,我分享一下我自己新的感悟——中国开始提出自己的主张,并把这种主张作为推动全球化的一个抓手。比如中国通过了一带一路的倡议。一带一路项目是中国在2013年底宣布的,他的目标是在相关国家大规模的建设和发展基础设施项目。该倡议涵盖了亚洲的大部分。该倡议包含了60个国家,这60个国家的生产总值合计占全球GDP的1/3,其人口占到全球人口的60%左右。

                               

一带一路项目对中国是有利的,它可以帮助中国在非洲,中亚和东欧的大片地区来巩固他的战略利益。

(2)China’smiddle class boom

But that’s not all… the country isalso experiencing a massive wealth explosion.

In 2000, just four percent of China’surban population was considered middle class. By 2022, over 550 million peoplewill be considered middle class in China. To put this in perspective, it’smiddle class will be 1.7 times the entire population of the U.S. And China’sgrowing middle class plans on spending more money – a lot more. Consumerspending is set to increase 55 percent between 2015 and 2020. This is the sametype of boom the U.S. experienced after World War II. So the country’s growthis just getting started.

(2)中国的中产阶级崛起

以上所说的并不是中国的全部。这个国家正在经历一场大规模的财富爆炸。2000年的时候,中国城市只有4%的人被认为是中产阶级。但是到2022年的时候,中国城市将有5.5亿人口被认为是中产阶级。从这个角度来看,中国的中产阶级的人口数量将是美国总人口的1.7倍。中国的中产阶级不断壮大,他们将会进行更多的消费。在2015年至2020年期间,中国的消费支出将增长55%。这有点类似于二战之后的美国,二战之后的美国曾经经历过一段长时间的繁荣。因此,我们可以说,这个国家的增长才刚刚开始。

(3)China’stechnology is better than you think

The country is becoming a leader inthe technology space.

Most of the world views China as anation of copycats and counterfeits. But China accounts for 20 percent of allglobal research & development spending. That’s just second behind the U.S.,with 26 percent.

In the field of artificialintelligence, China is also second – just behind the U.S. in terms of thenumber of companies in the space and the corresponding amount of financingreceived by those firms. And when it comes to simply brute computing power,China remains the world leader. Since mid-2013, China has held claim to theworld’s fastest supercomputer.

China’s fintech sector is leading the world

(3)中国的技术比你想象的更好

中国正在成为全球技术领域的领导者。世界上很多国家都把中国看的是一个山寨和假冒盛行的地方。但是,中国的研发支出占全球的20%,这个数据仅仅低于美国,美国占全球研发支出的26%。在人工智能领域,中国在全球排行第二,其实力也仅次于美国。中国在人工智能领域的公司的数量和融资金额也仅次于美国。当涉及到一些基本的运算能力的时候。中国依然是全球的领导者。自2013年中期以来,中国一直都有着世界上最快的超级计算机。中国的金融科技行业正在引领世界。

It’s also a leader in the fintechspace. Fintech is the use of technology to make financial services moreefficient.According to a recent joint report by professional services firmErnst & Young and Singaporean bank DBS, China has surged ahead of the likesof Silicon Valley and London to become the “undoubted centre of global fintechinnovation and adoption.” The country is now home to the world’s biggestfintech “unicorns,” which are start-up companies that are valued at over $1billion. Private equity firms and other fintech investors have never beenbusier with investing in China. In short, China is quickly overtakingthe U.S. and other developed countries in many areas. But you won’t hear thisstory in the mainstream media in the west.You also won’t hear about China beingthe place to be invested right now. If you’re interested in learning more aboutChina’s massive growth – and how early investors could make a fortune – clickhere.

中国是金融科技领域的领导者。金融科技是利用现有的技术来提高金融服务的效率的一种技术。根据专业服务公司安永会计师事务所和新加坡星展银行最近的一份联合报告,中国已经超越了硅谷和伦敦的公司,成为“全球金融科技创新和普及的中心”。“中国现在有世界上最大的金融科技公司,同时中国的“独角兽”公司的数量也非常庞大,这些公司都是估值超过10亿美元的初创公司。私人股本公司和其他金融科技投资者正在对中国投入越来越大的关注。简而言之,中国在许多领域正迅速超越美国和其他发达国家。但是你不会在西方主流媒体上听到这些故事。西方媒体也不会告诉你中国现在是一个投资的热土。如果你想要更多地了解中国的巨大增长,想要了解早期投资者如何能赚到大钱,你可以查看一下相关的资料。

3.Walter Xu, lives in China

Answered Apr 18, 2017

Because if you’ve been to both the USand China, you’ll learn just how unfair China is portrayed in the west. Chinais a rival and a hassle, a big communist authoritarian, a country devoid ofhuman rights, a country that eat dogs, a country of no souls, a country withtons of KFCs…

如果你去过美国和中国,你就会发现中国在西方的形象是多么的糟糕。西方媒体对于中国是非常不公平的。中国是美国的一个竞争对手,是美国的一个麻烦。美国认为中国是一个共产主义的专制国家,是一个没有人权的国家,是一个吃狗肉的国家,是一个没有灵魂的国家,是一个有很多肯德基的国家……

Almost everything you hear on CNN, BBCand just about any other free press would tell you how terrible and awful Chinais as a country. Its people are uneducated, its buildings, infrastructures andGDPs fake, and nothing could ever come to your favor. Little by little, youstart to be more and more oblivious by just how biased it is, deliberatelyleaving out and twisting around all the positive things about China, itshospitality twisted to obedience (Chinese girls like it! Come to the land offree Asian girls, guys!), its culture turned to odd rituals (why do Chinesepeople drink herbal medicine? Aren’t they poisonous?), its non-cultures turnedto a casual thing (why do the Chinese eat dogs?) its government turned to akilling machine (1966! 1989!) …they don’t notice how China is a young countryand America made mistake at that age too, they don’t notice how China is acountry harboring 1.3 billion people and not so long ago lifted about 1 frompoverty, they don’t bother to tell you about the heinous crimes that thiscountry had been a victim of from 1840 to 1945, because, well, they might aswell be the perpetrator. They don’t notice what a long, exhausting journeyChina has endured, and they don’t notice that all the pain, all the sufferingcame with a bittersweet price.

无论是CNN还是BBC,又或者是其它任何的自由媒体。他们一直都在反复的告诉你,作为一个国家的话,中国是多么的可怕。中国的人民没有受过教育,中国的建筑,基础设施和GDP都是假的。这些本身对你并没有什么帮助。慢慢的,你会开始习惯于这种偏见。而这种偏见,扭曲了有关于中国所有的积极的事情。中国人的热情被扭曲为服从。中国的文化变成了一种奇怪的符号,比如中国人为什么要喝草药,难道草药不是有毒的吗?因为一些政治上的事件,中国的ZF被扭曲为杀戮机器。他们没有注意到新中国其实建国的时间很短,美国在那个阶段也曾经犯过非常多的错误。中国是一个有13亿人口的国家。在不久之前,中国刚刚使得1亿人脱离了贫困。他们不会告诉你这个国家从1840年至1945年所遭受的贫困。好吧,他们当然不会说。因为他们可能就是行凶者。他们没有注意到中国经历过一段漫长而曲折的旅程。他们没有注意到这个过程当中所经历的痛苦。一切的前进都是要付出代价的。

Tillman Huett-Lassman once wrote aboutwhen he first informed his family that he’s coming to China, his family warnedhim to be careful. It is the same endeavor that the western press is trying toinform its people that China is not a free country. This has made the vastmajority of the western people not knowing the first thing about China. Theyassume what their press tell them is true and automatically identify all thatdon’t agree with them trolls. They go online and they see Dalai Lama beingpurged, they don’t try, not once, to seek the truth by doing research insteadof shouting out loud, along with their free press.

蒂尔曼.怀特.拉斯曼曾经写到道,当他第一次告诉家人他要来中国的时候。他的家人警告他要小心。西方媒体一直不断的在告诉西方人民——中国不是一个自由的国家。这使得很多西方大多数人无法得到有关于中国的第一手的资料。他们假设他们的媒体告诉他们的事情全部都是真实的。他们认为自己能够自动识别出所有与他们不一致的人,他们上网,看到了老和尚,他们宁愿在那里大喊大叫,也不会尝试通过做研究来寻求真相。

4.William Gary, works at Government

Answered Apr 30, 2017

I think people hear the negatives muchmore than the positives.Are their negatives about the United States, of coursethere are, and many.Is it true you can’t drink the water in China, for the mostpart yes. Is it true that there is a lot of pollution, for the most part yes.And, there are many more negatives. However, the Chinese people are working onthem. Fewer people smoking, few people spitting (laws in big cities). As ayearly visitor to China I thoroughly enjoy the country. The country is rich init’s 4,000 year history. I find the people to be very accommodating or at thevery least treated as an equal. The more time you spend in China the negativesget smaller and the positives larger. Don’t knock it until you tried it. Likeanything, the more you learn about it the better. A history as long as China’sprovides a firm foundation for the country. You can feel that over there.

我认为这可能与人们比较喜欢看一些消极的信息有关。有没有关于美国的一些负面消息?当然有,而且还非常多。在中国是不是不能够随便喝水?大多数地方确实如此。中国有些地方是不是确实有一些污染?对于大多数地方而言,确实如此。当然,还有很多其他的一些消极的信息。但是中国人民正在努力来解决这些问题。吸烟的人越来越少了。在大城市,吐痰的人也越来越少了。我每年都会去中国旅游,我非常喜欢中国。中国有4000多年的历史,我发现中国人非常乐于助人。或者至少你会被平等对待。在中国呆的时间越长,你会发现消极的那一面越少,你所能够感受到的积极的那一面会更多。要想真正的了解一个东西,必须要亲自去尝试。中国有非常漫长的历史,这为中国的统一奠定了坚实的根基。如果你去中国的话,你能够非常深切的感受到这一点。

5.Ken Towl, Studied Mandarin, worked in Chinese firm over 45 yearsago.

Answered May 12, 2017

Interesting that most responses tothis question appear to be from Chinese, who readily accept the premise thattheir country is unfairly presented. As a Westerner who has studied and livedamong Chinese for many years, I can't agree - what I see in our media reflectsthe immensity, complexity, and mix of ancient and modern China pretty well. AndI have talked with friends and colleagues after their first trip to China whowere more impressed than surprised at what they saw. I’d guess that Westernersare more accustomed to seeing negative news than mainland Chinese, so we don’ttake it so seriously. On seeing negative stories abroad, anyone can complainthey don’t tell the whole story. Of course they don’t. But news is noteducation, it’s business.

针对于这个问题, 论坛中已经有很多人给出了答案。我发现似乎很多人都是来自于中国。他们似乎有一个预设的前提——西方媒体对中国是不公平的。对于一个在中国学习和生活了很多年的西方人来说,我不能够同意这个观点。我在媒体上看到的是一个融合了古代和现代,一个巨大的复杂的中国。我有很多朋友和同事曾经来到过中国,我和他们讨论了很多有关于中国的事情。他们对于在中国所见到的东西印象深刻。我猜西方人可能会比中国人更习惯于看到一些负面的消息。所以有的时候我们并不会把这些东西当回事。当中国人在国外看到了有关于中国的负面报道的时候。很多人都会抱怨这些西方媒体没有讲述事情的全部过程。但是新闻就是新闻,他不是一本教科书,新闻是有关于商业的事情,他们并不是在做公益。

Certainly Western news media coverearthquakes, typhoons, and other disasters - the old saying “if it bleeds, it leads”applies to China stories as well as Western ones. But even in these stories,China’s rapid and well organized emergency response stands out as a fundamentalchange from the neglect of provinces by old-time emperors. It’s a good thingthat now many more people are traveling between China and the West than 50years ago - we urgently need to improve our understanding of each other andfirst-hand experience is a much better approach than watching news.

当然,西方的媒体经常会报道地震,台风和其他的灾难。俗话说“狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。哪里流血了,哪里就有新闻。”但是,即使在针对这些事情当中,也开始出现了一些积极的变化。在最近的一些事件当中,中国对各类灾难响应及时,反应迅速,组织能力很强,西方媒体都认为中国的这些做法是一个非常积极的改变。毕竟,在皇权时代,帝国对于各个省的管辖都是非常松散的。现在有非常多的人在中国和西方之间旅游穿梭,这是一个好事情。中国和西方之间迫切需要提高彼此对于对方的理解,就这个目的而言,第一手的经验肯定要比新闻要好得多。

6.Stewart Campbell, lived in China

Answered Apr 30, 2017

To be fair, in the media (in mycountries of UK, Australia and New Zealand) China is NOT portrayed wrongly. Itis well known there just how advanced and modern is China. But perhaps in theUSA the media are, as the Donald says, full of “False News”! However, in thepast, China was indeed less modern and maybe even the way many people still believeit to be.The truth is that Asian countires are the new modern advanced placeson Earth.I live in Australia, New Zealand, Scotland and China - my wife of 6years is Chinese..

公平的说,在英国,澳大利亚和新西兰的媒体当中,中国的形象并不算太坏,并不算很偏颇。大家都知道中国非常的先进,非常的现代化。但是在美国,情况可能会有一点儿不同。正如川普所说的那样,美国的媒体充斥着假新闻。然而实话实说,在过去的一段相当长的时间里,中国确实没有那么现代。直到今天,很多人依然相信中国是以前的那个样子。然而事实上,亚洲是世界上新的发展标杆。我住在澳大利亚,新西兰苏格兰和中国。我和我的中国妻子已经结婚有六年了。

Before my first visit to China (about10 years ago) I expected the countryto be rather backward and maybe dirty. And,in fact, at that time, the city where I now spend a lot of time (and I am inFoshan, Guangdong as I write this) was not much better than I expected.Visibility was about a half kilometer. I remember a bridge near where I stayed(a Hotel in Foshan) - I could only ever see half way across it though it wasless than a km long. And on a trip to Beijing ( a few months before the OlympicGames) I witnessed air pollution all the way from Guangzhou to Beijing. Therewere lots of small scooters and small motorbikes, bicycles, tricycles all overthe place. not too many cars and horrendous driving. There were many small“shops” with open fronts and someone repairing washing machines, bicycles etc.

大约在十年之前,我来到了中国。在那之前,我认为中国是相当落后的,而且一定会很脏。然而事实上,在那个时期,我住在广东省的佛山市,确实也没有比我想象的好多少,空气的能见度大概是半公里。我记得在我住的地方的附近有一座桥,那个桥距离我住的地方还不到1公里,但是我只能看到一半儿的路。后来我去北京,广州出发到达北京的车,我一路上看到了很多污染。小型摩托车,自行车,三轮车到处都是。当时中国还没有太多的汽车,而且他们开车非常的任性。那个时候,中国还有很多非常小的一些店铺,有修理洗衣机,自行车等等。

But I have been returning to Chinaevery year since. And every year I see improvements and advancement. Now, thereis no pollution and I can see for many many kms in clear air. The roads havealmost no motorcycles at all (and I haven’t seen a scooter since I arrived aweek ago). The cars are nearly all quality cars and fairly new, and the roadsare now quite busy. The driving standard has still a way to go - but is amillion times better than it was. The shops, the malls etc are better than anyI know in UK, NZ or Australia. I dont know all of USA - been mainly to theWestern states, and been in all of those in or to West of Rockies - thestandard of shops, malls, buildings, homes, railways and pretty much everywhereyou look, is vastly superior in China. Do the people of USA realise just howbackward their nation is compared to modern China??

但是在那以后,我每年都要回到中国。每年我都能看到中国的改善和进步。现在,中国的污染减轻了非常多。我可以看到很远的距离。现在到路上几乎没有摩托车。道路上的汽车也都是很优质的汽车,而且非常的新。整个中国的道路现在也非常的繁忙。当然,在道路规则的遵守上面还有很大的提升空间。可是已经比以前好了,有几百万倍了。中国有很多商店和购物中心,这些已经比我在英国,新西兰或者是澳大利亚的任何地方看到的都要更好了。我并不了解美国的全部,我所了解的主要是美国西部的一些州,落基山脉以西的那些地方。在那里有商店,购物中心,建筑,住宅和铁路。美国的标准已经比中国落后非常多了。我不知道美国人是否已经意识到他们在现代化方面与中国比起来有多么的落后。

I have now travelled in completesilence, smoothly at 325 km/hr on one of the high speed trains. I have witnessedhow well dressed, modern and polite the people there are. How clean are thestreets. How safe from crime I feel (what a difference from USA!!) I recentlyspoke to an old friend to say that I was off to China again. And made somecomments about how great the place now is and so modern. She looked a littlequizzed and said she imagined China was big polluted cities linked with fieldsof poor peasants working in the paddy fields. I had to laugh!! But really, itis sad!

在中国,现在我可以非常安静的进行旅行。列车每小时可以达到325公里。我所看到的人们穿着得体,非常现代化,而且也很有礼貌。街道现在也非常干净。我在中国感觉到非常的安全,这方面美国真的是比不上中国。最近我和我的一位朋友聊天,我告诉他我又要去中国了,我告诉她,中国是有多么的棒。中国非常现代化,我滔滔不绝的讲了很多。她看着我说,她以为中国的城市污染非常严重。她以为中国还有很多农民在稻田里面劳作,中国非常贫穷。我只能微笑以对了。我所说的都是真的,这真是有点悲哀。

7.Stefan Dodov, studied at The Ohio State University

Updated Feb 1

After US, I came to my home countryand told my ex-boss that I got a job in China, in Shanghai. Her response waswhat will you do there??? Ants crawl on the walls, dirty and so on… I eventhought like that. But that's what our western media (propaganda) is doing. Ifyou rely on Hollywood you will believe that USA won in Vietnam because ofRambo, life is wonderful, everyone has unrealistic beauty standard, money growon the trees and so on. If you see Latin soap shows you would believe that lifein Mexico and other S. American countries is beyond wonderful. Plus you mighthave some rich parent that you don't know off till you are grown up to run thebusiness.

我曾经在美国工作过,后来辞职来到了中国。我告诉我的前老板说我到中国上海来工作了。他的回应是你去那里干什么?她大概可能会认为上海是一个蚂蚁会爬到墙上,到处都是脏兮兮的地方。但是这正是我们西方媒体所宣传的。如果你喜欢看好莱坞,相信它里面的宣传,你会相信美国在越战当中胜利了,这种胜利是因为兰博。生活是一件很美好的事情,每一个人都有不切实际的一些审美标准,比如有人会认为世界上有摇钱树等等。如果你看了拉丁美洲的电视剧,你会相信美国和其他美洲国家的生活质量好到不可思议。看了这些电视剧,你可能会以为你有这样的父母,你不知道你的父母其实很有钱,直到你长大之后,你才知道这个事情,然后你开始接受你父母的产业。

Haha. The thing is that China doesn't advertiseher potential and the western media has the chance to provide and imagine ofChina according to the needs of their bosses. If you see the news, the onlynews shown from China are that of earthquake deaths, poverty, ghost cities,people eating dogs or bugs and miners dying in poor conditions. And thiscreates an image that here is so bad. And than BAM!!! You came to China, trainstravel with the speed of 300 km/h, cars not older then 5 years, highways,industry etc… you can do your research. Enjoy China!!!

哈哈哈!问题是中国无法在全世界很好地宣传他自己。而西方媒体会根据他们老板的需要来为你提供他们想象中的中国。如果你看到那些消息的话,你会以为中国唯一的新闻就是地震死亡、贫困、鬼城。而中国人会吃狗和虫子。中国的一些矿井条件非常恶劣,有些人因为在这么恶劣的天气下工作而死亡。这就为中国塑造一个非常糟糕的形象。然而当你来到中国的时候,中国的火车速度有300km每小时。汽车都是很新的车,有高速公路,有大的工业区等等。你可以自己去体验中国。我非常喜欢中国。

本文来源:https://www.quora.com

免责声明:本文编译自互联网,不代表《歪果仁看中国》的观点和立场。

8条评论

  • 在水里游的小鱼

    西方媒体是战忽局外围人员。 必须保护好西方媒体对中国的报道,中国肯定是脏乱差穷,西部在吃草,东部在刷漆。喝可乐的是权贵,吃不起茶叶蛋,深圳火车站吃碗泡面就50个人围观。 让西方生活在他们自己营造的幻觉中是个好事情。西方媒体把人民忽悠成傻瓜,人民也会把傻瓜选进政府。多好的事情啊。

  • 千寻安瑶

    韩国人吃狗,越南人吃猫,怎么不见外国人批判,中国一点芝麻在的事,就被西方国家无限的黑

查看更多评论

评论

赞一个