爱问知识人 爱问共享资料 医院库
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

正在阅读:在汤里发现死老鼠后,餐馆损失了1.9亿美元

在汤里发现死老鼠后,餐馆损失了1.9亿美元

Restaurant loses $190m in value after dead rat found in soup

爱问 2018-09-14 14:15:42 呷哺老鼠火锅
38553 62

孕妇发现一只死老鼠在她的汤里之后,这个受欢迎的中国连锁餐厅已经失去了大约1.9亿美元市场价值。

在汤里发现死老鼠后,餐馆损失了1.9亿美元

A popular Chinese restaurant chain has lost around $190m (£145m) in market value after a pregnant woman found a dead rat in her soup.

Hotpot restaurant Xiabu Xiabu's stock hit its lowest level in almost a year, after photos of the dead rat being fished out of the broth with a pair of chopsticks quickly spread online.

The outlet in Shandong province has now been temporarily suspended.

The outlet reportedly offered her 5,000 yuan (£559, $729) as compensation.

According to local news outlet Kankan News who spoke to her husband - identified as Mr Ma - he declined the offer, as he wanted his wife to undergo a full body check-up before deciding on a compensation amount.

孕妇发现一只死老鼠在她的汤里之后,这个受欢迎的中国连锁餐厅已经失去了大约1.9亿美元市场价值。

火锅餐厅呷哺呷哺的股价跌至近一年来的最低水平,此前用筷子从肉汤里捞出死老鼠的照片迅速在网上传开。

山东省的出口现已暂停。

据报道,出口给了她5000元(£559,559美元)作为补偿。

据当地新闻媒体《Kankan news》报道,他拒绝了这一提议,因为他希望妻子在决定赔偿金额前进行全身检查。

在汤里发现死老鼠后,餐馆损失了1.9亿美元

The pregnant woman who had been out for hotpot with her family on 6 September, found the dead rat in her meal after she had already taken a few bites from the dish.

Mr Ma also alleged that one of the staff had suggested his wife get an abortion if she was worried about the baby's health, and offered him 20,000 yuan for the procedure.

Photos of the boiled rat quickly spread on Chinese social media site Weibo, where users reacted with anger and disgust.

9月6日,一名孕妇和家人一起外出吃火锅,在吃了几口火锅后,发现饭菜中有一只死老鼠。

马先生声称,其中一名工作人员曾建议他的妻子,如果她担心孩子的健康,就可以堕胎,并为他支付了2万元的手术费用。

这只被煮熟的老鼠的照片迅速在中国社交媒体网站新浪微博上传播开来,网友们对此表示愤怒和厌恶。

"I feel like vomiting. I'm never going to eat hotpot outside again," said one user.

On 11 September, the company's share price hit its lowest level since October last year. As of Wednesday, the hotpot restaurant's market value is slowly recovering.

"Xiabu Xiabu has always been one of my favourite restaurants, I thought they were quite clean as well... I can't believe this," another commented.

"If something happens to her baby how are they going to compensate her? Is a life worth only 20,000 yuan?" one asked.

在汤里发现死老鼠后,餐馆损失了1.9亿美元

“我想吐。”我再也不会在外面吃火锅了。

9月11日,该公司股价跌至去年10月以来的最低水平。截至周三,这家火锅餐厅的市值正在缓慢回升。

“呷哺呷哺一直是我最喜欢的餐厅之一,我觉得它们也很干净……”我简直不敢相信。

“如果她的孩子出了什么事,他们会如何补偿她?”一个人问道。

The restaurant initially put out a statement on Saturday saying that it had "ruled out" the possibility that a lack of hygiene had caused the rat to end up in the hotpot, but later deleted it.

Authorities in Weifang city, the restaurant branch where the rat was found, said they would conduct investigations into Xiabu Xiabu's restaurant.

Hotpot is a common meal in China and across other parts of Asia.

A simmering pot of hot soup is placed at a dining table and various vegetables and raw meats are then placed in the pot to cook.

上周六,这家餐厅最初发布了一份声明,称它“排除了”老鼠因缺乏卫生而最终被放入火锅的可能性,但后来删除了这份声明。

潍坊市有关部门表示,他们将对呷哺呷哺餐厅进行调查。

火锅在中国和亚洲其他地区都很常见。

在餐桌上放一锅炖热汤,然后把各种蔬菜和生肉放在锅里煮。

本文来源:https://www.bbc.com/news/world-asia-china-45505522

免责声明:本文编译自互联网,不代表《歪果仁看中国》的观点和立场。

评论

赞一个