爱问 爱问共享资料 医院库
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

正在阅读:阿里巴巴总裁马云:小丑谢幕

阿里巴巴总裁马云:小丑谢幕

Alibaba-Chef Ma:Der Clown tritt ab

龙腾网/奥恰恰 2018-09-25 15:44:04 中国马云阿里巴巴
57213 10 2

阿里巴巴创始人马云在他53岁时宣布从这个互联网贸易公司总裁位置上退下来。中国经济失去了一个最不同寻常的企业家。

正文翻译

Alibaba-Chef Ma

Der Clown tritt ab

阿里巴巴总裁马云:小丑谢幕

Alibaba-Gründer Jack Ma verkündet mit 53 Jahren den Rückzug aus der Spitze des Onlineh?ndlers. Chinas Wirtschaft verliert einen ihrer ungew?hnlichsten Unternehmer.

阿里巴巴创始人马云在他53岁时宣布从这个互联网贸易公司总裁位置上退下来。中国经济失去了一个最不同寻常的企业家。

Von Bernhard Zand

作者:Bernhard Zand

Jack Ma, der Gründer des Onlineriesen Alibaba, einer der ungew?hnlichsten Unternehmer und zugleich das freundliche Gesicht des modernen China, hat seinen Rückzug angekündigt. Das ist so nicht erwartet worden, kommt aber auch nicht v?llig überraschend.

马云,互联网巨头阿里巴巴的创始人,一个现代中国最不同寻常的企业家,同时又是现在中国一张友善的面孔,现在宣布了退休。他的宣布不是令人完全没有预料,但是仍然让人充满惊讶。

Ma, chinesisch Ma Yun, 53, hatte sich schon seit Jahren immer weiter aus dem operativen Gesch?ft zurückgezogen, bestimmte aber weiterhin die langfristige Strategie seines Unternehmens und fungierte als dessen ?ffentlicher Botschafter.

马云,53岁,多年前他就开始从管理生意的第一线撤出,但是他仍一直决定其企业的长远战略,作为企业的形象大使。

über den genauen Zeitplan für seinen Rückzug gab es am Samstag verschiedene Angaben. Er werde schon am Montag zurücktreten, berichtete die "New York Times", die mit Ma selbst gesprochen hat. Ma werde zun?chst Chef bleiben und sich nach und nach aus dem Unternehmen zurückziehen, schrieb dagegen sp?ter die "South China Morning Post" und berief sich auf einen Unternehmenssprecher. Am Montag werde Ma Details zu seinen Pl?nen pr?sentieren.

周三的时候对于他具体退休时间计划有不同的说法。《纽约时报》报道,马云自己表示在周一他将会退休。《南华早报》之后则写道,马云将暂时留在总裁的位子上,会一步一步的撤出公司的管理位置。周一的时候马云将讲述他具体的退休计划。

Ma inspirierte eine ganze Generation

马云激励了一整代人

Früher oder sp?ter will sich Ma jedenfalls um Bildungsfragen und um wohlt?tige Zwecke kümmern. Das passt zum Image, das er in den vergangenen 20 Jahren in China erworben hat: Ma gilt als Inspiration für eine ganze Generation chinesischer Startup-Gründer. In jeder Buchhandlung, an jedem Flughafen werden Jack-Ma-Biographien und -Videos verkauft.

马云表示他早晚要关注教育问题,从事慈善事业。这也符合他在中国过去20年间赢得的形象:马云被认为激励了一整代中国的创业者,在任何书店,任何机场都有马云的传记和视频出售。

Das Unternehmen, das er 1999 in seiner ostchinesischen Heimatstadt Hangzhou gründete und zu einem 420 Milliarden Dollar schweren Imperium ausbaute, hat China revolutioniert. Das gilt sowohl für die Kunden- wie für die Produzentenseite.

他于1999年在他中国东部老家杭州创办了企业,现在已经成长为4200亿美元的庞大帝国,给整个中国带来了革命性的变化。不仅对消费者,同样对于供应商。

Anders als Amazon unterh?lt Alibaba keine eigenen Warenlager, sondern ist vollst?ndig eine H?ndler-Plattform nach dem Vorbild von Ebay. Zum Kerngesch?ft des Onlinehandels kamen über die Jahre weitere, meist sehr profitable Gesch?ftsfelder wie Video-, Musik-, Cloud- und Finanzdienstleistungen, darunter der von über 500 Millionen Chinesen genutzte Bezahldienst Alipay.

同亚马逊不同的是,阿里巴巴没有自己的仓库,而是完全按照易趣为模板,由平台商户组成。多年以来,阿里巴巴的互联网核心业务不断拓展,大都是盈利极高的商业领域,例如视频服务,音乐服务,云服务,金融服务,其中有超过5亿中国人使用支付宝提供的支付服务。

B?rsengang machte Alibaba weltberühmt

上市令阿里巴巴全球知名

Sp?testens der fulminante B?rsengang machte Alibaba weltberühmt. Im Herbst 2014 sammelte der Konzern knapp 22 Milliarden Dollar ein, der Kurs startete am ersten Handelstag mit einem Plus von 36 Prozent. In Europa fasste der Konzern bisher allerdings nicht so recht Fu?.

阿里巴巴出色的上市让这个集团全球知名。在2014年秋天,该集团募集到差不多220亿美元,交易日首天股价就上涨36%。然而该企业至今没有在我们欧洲站稳。

Alibaba steht für das "A" im "BAT" genannten Dreigestirn der gro?en chinesischen Internetkonzerne, zu denen au?erdem die Suchmaschine Baidu und der Social-Media-Konzern Tencent geh?ren. Zusammen sind sie derzeit mehr als eine Billion Dollar wert.

阿里巴巴的首字母A是中国互联网三巨头“BAT”中间的一个,另外两个是搜索引擎百度B,和社交企业腾讯T。三者目前市值合计超过一万亿美元。

Charismatische und extrovertierte Pers?nlichkeit

富有魅力和外向的人格

Im Gegensatz zu Baidu-Gründer Robin Li und Tencent-Chef Pony Ma fiel der gelernte Englischlehrer Jack Ma seit Beginn seiner Karriere als charismatische und extrovertierte Pers?nlichkeit auf. Er verk?rpert chinesische Unternehmertugenden wie Flei? und Beharrlichkeit, trug aber immer auch einen selbstironischen, ja clownesken Zug. Auf den legend?ren Alibaba-Jahresversammlungen, zu denen er vorzugsweise westliche Prominente wie Arnold Schwarzenegger oder Bill Clinton einlud, trat er selbst einmal mit Irokesenschnitt und einmal als Michael Jackson auf.

相比于百度创始人李彦宏和腾讯总裁马化腾,英语教师出身的马云从其生涯一开始就以其富有魅力和外向的人格而知名。他既体现了中国企业家勤奋,顽强的传统美德,又一直善于自嘲,拥有小丑式的一面。在阿里巴巴传奇的年会上,他邀请了西方知名人物,例如阿诺德施瓦辛格,比尔克林顿。他自己则以莫霍克发型登场,扮演迈克尔杰克逊。

Berühmt ist er au?erdem für eine Reihe von Sinnsprüchen, die in den chinesischen Wortschatz eingegangen sind. "Ebay mag ein Haifisch im Ozean sein", sagte er einmal über seinen damaligen Konkurrenten, "aber ich bin ein Krokodil im Yangtse." Und über das Verh?ltnis chinesischer Unternehmer zum allm?chtigen Staat pr?gte er die S?tze: "Mach nie Gesch?fte mit den Regierenden. Liebe sie. Heirate sie nicht."

除此之外他还以名言而闻名。他曾这么描述过阿里巴巴曾经的竞争对手,“易趣可能是海里的鲨鱼,可我是长江里的扬子鳄”,对于中国企业和强大的政府间的关系,他这么说道:“永远不要和政府做生意,跟他们谈恋爱,但是不要和他们结婚”。

评论翻译

Ein_denkender_Querulant gestern, 14:22 Uhr

Alles richtig gemacht!

Und jetzt hat er 50 Jare Zeit, um Reichtum und Wohlstand zu verprassen.

做的好!

现在他有50年的时间花天酒地。

markus_wienken 08.09.2018

[Zitat von Ein_denkender_Querulantanzeigen...] üblicherweise setzen sich "Unternehmertypen" dieses Schlages nicht einfach mal so zur Ruhe, das entspricht eigentlich nicht deren psychologischem Profil. Die wahren Gründe für seinen Rücktritt werden wir wohl erst in Wochen oder Monaten erfahren, die chinesischen Foren sind voll von Spekulationen.

回复楼上

通常这种名气的“企业家”不可能这么轻易退休,事实上这不符合他们的心理特点。他退休的真正原因我们只有几周或者几个月后才能知悉,中国那边的论坛里都非常怀疑真实的退休原因。

Kritik gestern, 14:42 Uhr

Bernhard Zand, warum bezeichnen Sie Jack Ma als Clown? welche Beleidigungen darf man denn über sie hier bei Spon verbreiten? Oder wird das wegzensiert? Nun, wenn Sie den Artikel gelesen h?tten, w?ren Sie sicherlich über die Textpassage gestolpert: "Er verk?rpert chinesische Unternehmertugenden wie Flei? und Beharrlichkeit, trug aber immer auch einen selbstironischen, ja clownesken Zug. Auf den legend?ren Alibaba-Jahresversammlungen, zu denen er vorzugsweise westliche Prominente wie Arnold Schwarzenegger oder Bill Clinton einlud, trat er selbst einmal mit Irokesenschnitt und einmal als Michael Jackson auf." Der "Clown" hat also nichts mit Respektlosigkeit zu tun. Danke und mfG, Redaktion Forum

作者,为什么您要将马云比作小丑?谁允许您在明镜上散播这种侮辱性的言论?或者我这么说会被删帖?

明镜论坛编辑回复:

您要是读过这篇文章,您一定是只读了一半:“他既体现了中国企业家勤奋,顽强的传统美德,又一直善于自嘲,拥有小丑式的一面。在阿里巴巴传奇的年会上,他邀请了西方知名人物,例如阿诺德施瓦辛格,比尔克林顿,他自己则以莫霍克发型登场,扮演迈克尔杰克逊。”

所以“小丑”这种说法没有任何不敬的意思。谢谢。

drquincy gestern, 15:01 Uhr

@Kritik: Sofern man sich die Mühe macht, den kompletten Artikel zu lesen, wird schnell klar, dass der Begriff "Clown" hier ganz sicher nicht despektierlich benutzt wird. Aber spontane, unreflektierte Emp?rung entspricht leider dem allgemeinen Zeitgeist....

回复楼上

如果您费心读完整篇文章,很快就明白了,文中“小丑”的概念完全没有不尊敬的意思。但是您这种下意识,不加思考的愤怒倒是真的很符合现在普遍的时代特点。。。

sol7 08.09.2018

Der Leser hat recht!

[Zitat von Kritikanzeigen...] Statt einen Leser zurechtzuweisen, sollten Sie lieber die in der Tat missverst?ndliche, dümmliche und einfallslose Headline korrigieren, liebe ?Redaktion Forum?. Nicht jeder studiert einen Artikel komplett, aber die Headline hat so oder so eine Wirkung, wenn Sie auf der Titelseite steht.

回复明镜论坛编辑

读者说的对!

亲爱的明镜论坛编辑:与其指正读者,您更应该修改这个令人容易误解的,愚蠢的,低级的标题。不是所有人都会读完整篇文章,如果封面上是这么个标题总会产生影响。

labjmh gestern, 15:14 Uhr

Eine andere übersicht w?re angebracht.

Clown ist ein sch?ner Beruf. Diese Bezeichnung für eine Pers?nlichkeit bedeutet in der deutschen Sprache aber leider fast immer was Negatives. 

另一种观点可能更合适。

小丑是个很棒的职业,但是很遗憾,用小丑来描述一种人格在我们德语里面几乎总是意味着负面。

Rudra gestern, 16:07 Uhr

Clown tritt ab?

Ich finde die überschrift nicht sehr treffend für diesen Mann. Aber wenn man dabei bleiben will, kann man nur hoffen, dass wir irgendwann solche ?Clowns“ (Vision?re)auch in Deutschland haben werden.

小丑谢幕?

我认为这个标题对这个人不是非常恰当。但是如果不想改的话,我们只能寄希望于在我们德国什么时候也有一些这种(有远见的)小丑。

zeitgenosse99 08.09.2018

Aus ?rmlichsten Verh?ltnissen stammend, hat er früh gecheckt wie wichtig englisch ist und Touris die Sehenswürdigkeiten gezeigt, gratis für etwas Englischkonversation, dann für umgerechnet magere 12 US$ im Monat an der Uni gearbeitet, sich damals freier gefühlt als heute als 40facher Milliard?r, bei 24 Bewerbern für KFC Jobs wurden 23 andere genommen, Ma nicht! Dazu noch 10 Aufnahmegesuche für die Harvard Business School - 10 Absagen. 1999 dann der grosse All-In mit Alibaba mit allem Geld was man zusammenkriegen konnte und ungewissem Ausgang. Und jetzt Bildung und Forschung f?rdern, das ist schon ein vision?rer Mensch der Jack Ma! Gut gibts immer mehr Milliard?re die mit ihren Verm?gen auch was ver?ndern und verbessern wollen.

他出身贫穷,很早就明白了英语的重要性。在景点做导游,只为了免费的英语对话的机会。之后在大学里拿着每个月微薄的12美元的工资,同24个人面试肯德基的工作,23个人被录取,只有他没有!10次申请哈佛商学院,10次被拒。1999年将全部筹集来的家底投入到阿里巴巴的事业中,却不知出路在何方。现在推动教育和研究,马云就是这么一个有远见的人!很高兴见到越来越多的亿万富翁愿意利用他们的财富改变改善世界。

本文来源:https://www.srf.ch/

免责声明:本文编译自互联网,不代表《歪果仁看中国》的观点和立场。

10条评论

查看更多评论
  • [欧洲]中国公开宣判处死毒贩

    中国海口两名毒贩被判处死刑,约300人围观。毒贩被宣判后立即被带入行刑场立即执行枪行;围观者大多是学生,他们赶来观看这一事件;一位教师表示,宣判大会对年轻人有“教育”与“警示”作用;但一些媒体和人权组织对此表达关切。

    龙腾网/bluebit 2018-07-06 50006阅读
  • [欧洲]中美贸易大战,谁或成最大输家?

    近日,美国总统特朗普宣布将对中国出口的铝和钢产品增收关税。作为报复性措施,4月2日,中国宣布向美国128种产品增收进口关税。正当中美两国因贸易问题而脸红争吵时,广大吃瓜群众不禁会问:究竟谁是这场贸易战的最大输家呢?贸易战争将会以何种形式结束呢?

    龙腾网/wolface 2018-06-20 35067阅读
  • [欧洲]中国禁止进口塑料垃圾可能导致英国污染水平上升

    行业领袖警告称,从明年1月起,中国的限制措施将打击英国的回收努力,并可能导致塑料垃圾被囤积或最终被填埋。

    爱问 2018-09-11 10618阅读
  • [欧洲]中国解除对英国牛肉的出口禁令

    中国今天取消了禁止英国牛肉出口的长期禁令,对英国生产商来说这是一个具有里程碑意义的举措,据估计其产生的价值仅在前5年就将达到2.5亿英镑。

    龙腾网/卡思 2018-06-29 42515阅读
  • [欧洲]中国:曾经的小渔村,今天的巨型城市

    世界上没有第二个国家有像中国那样拥有如此之多的百万人口的城市。卫星图片显示了在过去30年里这些地方的迅猛发展。

    龙腾网/奥恰恰 2018-06-11 44224阅读
  • [北美]为什么印度在1962年输掉了对中国的战争?

    自古以来,两国就有着以文化、贸易和相互尊重为基础的和平关系。但是这场战争彻底改变了这个等式,播下了我们至今仍在应付着的猜疑和不信任的种子。在中国进入印度的领土阿克赛钦导致1962年的中印战争之后,在议会关于这个问题的辩论中,当时的总理尼赫鲁发言道“那里寸草不生”,试图解释阿克赛钦是一片贫瘠、荒凉的土地,这片地区被中国占领对这个国家的损失并没有多大。

    龙腾网/兰陵笑笑生 2018-08-31 77844阅读
  • [北美]外国人评论2018年中国最好看的电视剧推荐

    这个油管视频中提到了中国2018年(上半年)的20部新剧,包括:钟汉良与江疏影的《一路繁花相送》、周渝民与胡冰卿的《柜中美人》、陈翔的《寻秦记》、黄子韬与杨幂的《谈判官》、陈伟霆与白百何的《南方有乔木》、关晓彤与宋威龙的《凤囚凰》、韩东君与孙怡的《人生若如初相见》、刘烨与林依晨的《老男孩》、胡冰卿与张丹峰的《独孤天下》、迪丽热巴与周渝民的《烈火如歌》等。

    龙腾网/文所未闻 2018-08-13 65298阅读
  • [北美]汉字那么难,为什么中国不废除汉字?

    因为根本不需要。汉字有一些西方人通常不了解的重要优势。象形文字语言,如中文或汉字,在视觉上比语音更加明显,因此平均阅读速度更快。相比之下,像英语这样的语音语言比象形语言更加明显,因此平均听音速度更快......

    龙腾网/七进七出赵子龙 2018-09-03 60758阅读
  • [北美]马云: 别浪费时间了

    你在学校里获得文凭,一旦你完成了大学学业,你会得到更好的机会.那么,你为什么在学校浪费时间呢? 当你在学习的时候,应该专注于学习,不要浪费你的时间去做所有的事,应尽你所能让你的梦想成真.

    龙腾网/叶良辰 2018-09-18 387541阅读
  • [北美]2018年最受国际剧迷喜欢的五个中国女演员

    为什么中国女演员天生皮肤白皙透亮,有着最漂亮的眼睛、鼻子、脸蛋。中国女演员如此美丽动人,我要是出生在中国就好了。

    龙腾网/jy01729046 2018-07-27 70723阅读
  • [北美]全球不可能被征服国家TOP10

    当不得不捍卫自己的地盘时,有些国家就是不会以任何理由转身(投降),这让它们几乎不可能被征服。

    爱问 2018-09-30 34129阅读

评论

赞一个