爱问知识人 爱问共享资料 医院库
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

正在阅读:全球每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

全球每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

They hold up half the sky: six of every 10 of the world’s self-made, women billionaires are in China

爱问 2018-10-24 17:21:39 中国亿万富翁女富豪
18628 2

2017年胡润报告显示,全球白手起家的亿万富翁中有49位是中国女性,占全球总数的63%。

她们撑起了半边天:全世界每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

The 2017 Hurun Report shows 49 Chinese women are on the global list of self-made billionaires, making up 63 per cent of the worldwide total.

2017年胡润报告显示,全球白手起家的亿万富翁中有49位是中国女性,占全球总数的63%。

Rapid wealth creation in China has dramatically redrawn the global rankings among self-made women, with the mainland now dominating the list of women billionaires, led by touch-screen maker Lens Technology’s founder Zhou Qunfei, according to the Hurun Report.

《胡润百富榜》(Hurun Report)显示,中国快速的财富创造极大地改变了白手起家的女性在全球富豪榜上的排名,中国大陆目前在女性亿万富翁排行榜上占据主导地位,触摸屏制造商蓝思科技(Lens Technology)创始人周群飞(Zhou Qunfei)名列前茅。

她们撑起了半边天:全世界每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

There are 78 self-made women entrepreneurs worldwide whose total wealth exceeds US$1 billion, 49 of them, or 63 per cent, are from China, according to the Hurun Richest Women in China 2017 report released on Thursday.

据周四发布的《胡润2017中国女富豪榜》报告显示,全球共有78位白手起家的女企业家,她们的财富总额超过10亿美元,其中49位来自中国,占63%。

In fact, Chinese women have eclipsed their global counterparts to take the top five spots in terms of wealth among self-made billionaires, according to Hurun.

她们撑起了半边天:全世界每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

据胡润说,事实上,中国女性在白手起家的亿万富翁中占据了前五名,超过了全球同行。

In addition, the report showed that the wealth growth among female Chinese entrepreneurs expanded at the fastest pace ever.

此外,报告还显示,中国女企业家的财富增长速度是有史以来最快的。

Mao Zedong famously observed that women “hold up half the sky.” The top 50 richest women in China own average assets worth 23.1 billion yuan (US$3.48 billion), or a combined 1.2 trillion yuan, up almost 50 per cent from 2016.

毛泽东有句名言:“妇女能顶半边天”。中国最富有的50位女性平均拥有资产231亿元(合34.8亿美元),合起来有1.2万亿元,比2016年增长近50%。

The benchmark to rank among China’s 50 wealthiest women has risen to 10 billion yuan in 2017, up nine times from a decade ago.

她们撑起了半边天:全世界每10个白手起家的女亿万富翁就中有6个在中国

2017年,跻身中国最富有女性50强的标准已升至100亿元人民币,比10年前增加了9倍。

Yang Huiyan, the 36-year-old who owns a 56 per cent share of property developer Country Garden Holdings remains the wealthiest woman in China. Yang, who is vice-chairwoman of the property developer, saw her wealth ballooned 230 per cent on year to 160 billion yuan.

36岁的杨惠妍仍是中国最富有的女性。她拥有碧桂园地产(Country Garden Holdings) 56%的股份。杨惠妍是这家房地产开发商的副董事长,她的财富同比增长230%,达到人民币1,600亿元。

Among the top 50 richest women in China, 34 are self-made, according to Hurun.

据胡润(Hurun)统计,在中国最富有的50位女性中,有34位是白手起家的。

Yang did not qualify as a self-made billionaire because her stake in Country Garden was transferred by her father Yeung Kwok Keung, the founder and chairman of Country Garden.

杨惠妍没有资格成为白手起家的亿万富翁,因为她在碧桂园的股份是由她的父亲杨国强转让的,杨国强是碧桂园的创始人和董事长。

The world’s top five self-made women are Zhou Qunfei (70 billion yuan), who established the touch-screen maker Lens Technology; Wu Yajun (52.5 billion yuan), chairwoman of Longfor Properties; Chen Lihua (50.5 billion yuan), founder of commercial real estate group Fu Wah International; Cheung Yan (45 billion yuan), who chairs Nine Dragons Paper; and Peng Lei (40 billion yuan), who heads Alibaba’s affiliated financial services arm, Ant Financial.

白手起家的世界前五名女性是周群飞(700亿人民币),她创立了触摸屏制造商Lens技术;龙湖地产董事长吴亚军(525亿元);陈丽华(505亿元),商业地产集团富华国际创始人;张茵(450亿元人民币),玖龙纸业董事长;还有彭蕾(400亿人民币),他是阿里巴巴下属金融服务部门蚂蚁金服的负责人。

Zhou’s wealth increased 56 per cent in the past year, while Wu’s rose by 59 per cent, Cheung’s increased 45 per cent and Peng’s leapt 321 per cent, according to the Hurun list. Chen’s wealth was unchanged from last year.

据胡润百富榜显示,在过去一年里,周的财富增长了56%,而吴的增长了59%,张茵的财富增长了45%,而彭蕾则跃升了321%。陈的财富与去年持平。

In terms of wealth creation by industry breakdown, 24 per cent of women on the top 50 were linked to the property industry, 20 per cent to financial and investment, 13 per cent to manufacturing, 11 per cent to internet and technology, and 8 per cent to pharmaceuticals.

就行业细分所创造的财富而言,前50名中24%的女性与房地产行业有关,20%与金融和投资有关,13%与制造业有关,11%与互联网和科技有关,8%与制药业有关。

In terms of cities, Shenzhen is home to 11 of the top 50, while Beijing and Shanghai represent nine and seven respectively. Three female entrepreneurs on the list are living in Hong Kong.

就城市而言,前50名中有11个人位于深圳,而北京和上海分别代表有9个和7个。名单上的三位女企业家目前居住在香港。

In spite of the rapid growth in wealth, the average wealth of China’s 50 richest women is only a third of the 72.6 billion yuan average of China’s 50 richest men.

尽管财富快速增长,中国50位最富有的女性的平均财富仅为中国50位最富有男性平均财富726亿元的三分之一。

The benchmark to join the club of China’s wealthiest men is 34 billion yuan, the report said.

报告称,加入中国富豪俱乐部的标准是340亿元人民币。

本文来源:https://www.scmp.com/

免责声明:本文编译自互联网,不代表《歪果仁看中国》的观点和立场。

0条评论

评论

赞一个