爱问知识人 爱问共享资料 医院库
看中国

大千世界/无奇不有

看中国

[英语]相关文章

  • [北美]有哪些汉字特别难翻译成英语?

    “撒娇”(sājiāo),动词,以幼稚的方式行事 ,像个被宠坏的孩子, 撅嘴(来自词库)。这个词的直接定义对非中国人来说并不难理解,但这个词难以捉摸的本质源于非英语国家的人无法理解为什么中国男人喜欢他们的女朋友这样做。 我认为文化差异部分源于这样一个事实,在西方,典型的理想女性通常被描述为成熟、性感和优雅。在中国,很多直男喜欢天真烂漫的女人。

    爱问 2018-08-07 16625阅读
  • [北美]你有没发现你在中国待得时间越长,你的英语就越差?

    好比会忘掉一些单词,以及如何用更好的措辞来准确形容事物。我觉得这很有趣,因为一些在西方待过相当长时间的中国人,他们会学会其所在地的口音并了解这之间的细微差别。你觉得会不会是因为我们这些海外雇员被几亿中国人所包围(更别说他们人数比我们多太多),所以早晚这种“我很好,谢谢,那你呢?”的中式英语会渗透进我们的日常用语中?

    龙腾网/翻译加工厂 2018-05-16 50711阅读